Mündliche Dienstleistungen

  • Simultandolmetschen
    Diese Art der Übersetzung empfiehlt sich besonders bei größeren Konferenzen auf denen in mehreren Sprachen gesprochen wird. Wegen des äußerst hohen notwendigen Niveaus an Konzentration arbeiten die Übersetzer üblicherweise in Teams und wechseln sich während der Arbeit nach einer halben Stunde ab. Beim Simultanübersetzen befindet sich der Übersetzer normalerweise in einer schalldichten Kabine mit Blick auf den Konferenzsaal. Der Text des Redners wird mittels eines Mikrofons direkt auf die Kopfhörer des Übersetzers übertragen, der mit minimalem zeitlichen Verzug – daher die Bezeichnung “simultan” – auf eine andere Sprache übersetzt. Ebenfalls über Kopfhörer, hören die Teilnehmer die Übersetzung des Textes.
  • Konsekutivdolmetschen konsekutivno
    Bei dieser Art der Übersetzung befindet sich der Übersetzer zusammen mit den Teilnehmern im Konferenzsaal und überträgt die Worte des Redners mit zeitlichem Verzug. Währenddessen hält der Redner meistens seinen Vortrag in mehreren Teilen in der einzelnen Dauer von drei bis zwölf Minuten, und der Übersetzer übersetzt jeden Teil getrennt. Daher dauert der Vortrag beim Konsekutivdolmetschen doppelt so lang. Wegen des zeitlichen Verzugs ist diese Art der Übersetzung besonders bei Vorträgen mit begrenzter Teilnehmerzahl und der Nutzung von nur zwei Sprachen geeignet.

Senden Sie uns Ihre Anfrage zu

Senden Sie uns einfach das zu übersetzende Dokument im Anhang zusammen mit der Information über die Frist zu. Unser Angebot können Sie innerhalb kürzest möglicher Zeit erwarten.

Ihr Name (Pflichtfeld)

Ihre E-Mail (Pflichtfeld)

Ihre Nachricht

Dokument